【期刊信息】

Message

刊名:园艺学报
主办:中国园艺学会;中国农业科学院蔬菜花卉研究所
主管:中国科学技术协会
ISSN:0513-353X
CN:11-1924/S
语言:中文
周期:月刊
影响因子:1.278317
数据库收录:
北大核心期刊(1992版);北大核心期刊(1996版);北大核心期刊(2000版);北大核心期刊(2004版);北大核心期刊(2008版);北大核心期刊(2011版);北大核心期刊(2014版);北大核心期刊(2017版);农业与生物科学研究中心文摘;化学文摘(网络版);中国科学引文数据库(2011-2012);中国科学引文数据库(2013-2014);中国科学引文数据库(2015-2016);中国科学引文数据库(2017-2018);中国科学引文数据库(2019-2020);哥白尼索引;日本科学技术振兴机构数据库;文摘与引文数据库;中国科技核心期刊;期刊分类:园艺
期刊热词:
研究论文

现在的位置:主页 > 期刊导读 >

园艺专业英语的探究教学策略(2)

来源:园艺学报 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-04-29

作者:网站采编

关键词:

【摘要】如当讲授Pruning Fruit Trees[7](果树修剪)时,首先提出问题“What is Heading-back Cuts?”(短截是什么?)和“What is Thinning-out Cuts?”(疏剪是什么?),通过分

如当讲授Pruning Fruit Trees[7](果树修剪)时,首先提出问题“What is Heading-back Cuts?”(短截是什么?)和“What is Thinning-out Cuts?”(疏剪是什么?),通过分析短截的特点[Head-back Cuts:Shorten branches to induce more branching near the cut( 剪去枝梢的一部分)]和疏剪的特点[Thinning-out Cuts:Removal of branches back to their point of origin(将枝条从基部疏除)],进而明确“短截”和“疏剪”作为果树修剪的两种基本方法,其作用完全不同。“短截”的作用是促进抽生更多的枝条(To induce more branches),而“疏剪”的作用是减少枝条数量,促进树体的通风透光(Resulting in good light distribution in the tree)。这样,通过分析“短截”和“疏剪”的特点和作用,就能很好地理解“为什么?”的问题,从而把握关于果树修剪的知识规律。再将这些知识应用于实际问题中,就能熟练地掌握在果树修剪中,为了促使抽生更多的枝梢,就应用“短截”的修剪方法;而为了减少树体枝梢密度,促进树体的通风透光,就应用“疏剪”的修剪方法。如此,通过应用知识于实际问题,就把掌握的知识转化为解决问题的能力。

因此,在园艺专业英语的教学中,以“提出问题-分析问题-解决问题”为探究主线,将英语形式与专业内容相结合,既通过学习专业知识掌握专业英语的表达特点,又以英语为手段,拓展园艺专业知识和视野,实现“在专业中提高英语,在英语中拓展专业”的目的。

(二)通过掌握构词法拓展专业词汇是提高探究能力的基础

《园艺专业英语》课程的主要任务是使学生在英语语境中提高专业能力,而熟悉掌握专业词汇是正确、顺畅地理解园艺专业英语文献的基础。由于园艺专业英语的特殊性,有许多专业词汇是通过一定的构词手段而形成新词的。因此,掌握专业英语的构词法是拓展专业词汇的有效途径。

1.合成法:由两个或两个以上不同类型的词合成为一个具有新的含义的词。

① 复合名词:如rootstock(名词+名词);greenhouse(形容词+名词);cross-pollination(动词+名词);off-odor(副词+名词)。

② 复合形容词:如photo-degradable(名词+形容词);bitter-sweet(形容词+形容词);evergreen(副词+形容词);soil-borne(名词+分词)。

③ 复合副词:如meanwhile(形容词+名词);beforehand(介词+名词)。

2.缀合法:通过单词和词缀相结合的方法,构成一个新词。

① 前缀加单词,一般只改变词义,不改变词类。通常以含有否定意义的前缀居多。如im-, in-, il-,ir-, un-, non-, dis-, mis- 等;此外,常见的前缀有:inter-(互相), out-(超出), super-(超过), fore-(在前), auto-(自), bi-(双), co-(共同), counter-(反),ex-(前), extra-(外),hydro-(水), micro-(微),mono-(单一), multi-(多), poly-(多), post-(后于), pre-(先于), re-(再), semi-(半), sub-(次),sym-(同), trans-(转移), tri-(三), uni-(一)。

② 单词加后缀,一般只改变词类,不改变词义。如名词后缀:-er, -ness, -ship, -th, -tion, -ty,-ence, -ment;形容词后缀:-ful, -ous, -ed, -ish,-less; 副词后缀:-ly, -wards, -wise。

3. 缩略法:由于构词简练和使用方便,缩略是专业英语的一种主要构词手段。园艺专业英语的缩略词有两种主要形式。

① 首字母缩略词:如IPM=Integrated Pest Management。

② 缩短词:取其中一部分。如Lab=Laboratory;Kg=Kilogram。

(三)掌握长句结构的分析方法是提高园艺专业英语应用能力的关键

由于园艺专业英语对事物的陈述要求客观而严谨,因而长句结构用得较多,而且通过大量使用非谓语动词、从句及被动语态,造成句子结构的复杂性[8]。因此,正确地分析长句结构是准确、顺畅地理解专业英语文献所表达含义的前提。可应用如下的长句分析法。

如:A pot plant is a plant which is grown permanently in only a limited quantity of substrate and is cultivated due to its ornamental value, with the aim of selling the entire unit(with pot and substrate)for use indoors[7]。

(1)第一步,把长句分成简单句。

① A pot plant is a plant (主系表结构。)

② which is grown permanently in only a limited quantity of substrate and is cultivated due to its ornamental value,(which作为关系代词引导定语从句,修饰plant,而which 本身在定语从句中作主语;is grown ......and is cultivated ......是两个并列分句,说明 which 修饰的 plant 的性质。 )

③ with the aim of selling the entire unit(with pot and substrate)for use indoors。(with the aim of......是介词加复合宾语作为附带说明。)


文章来源:《园艺学报》 网址: http://www.yyxbzz.cn/qikandaodu/2021/0429/648.html


上一篇:园艺简史
下一篇:园艺专业英语教学改革及实践